Polish
Permalink 1 user found helpful
I have started the polish translation.
Jeżeli ktoś chce się dołączyć to każda pomoc mile widziana.
Jeżeli ktoś chce się dołączyć to każda pomoc mile widziana.
Właśnie zainstalowałem Twoje tłumaczenie nahttp://www.citmedia.pl, wygląda dobrze.
Jeszcze raz badzo dziękuję.
Jeszcze raz badzo dziękuję.
cieszę się jak znajdziesz jakieś błędy to napisz zrobi się nową wersje. Pozdrawiam
witam,
czy polska wersja językowa dalej jest wspierana / rozwijana?
i ewentualnie skąd można ją pobrać - w oficjalnych lang packach jej nie ma, G. też nic nie wyszukuje - acz może za płytko szukam.
czy polska wersja językowa dalej jest wspierana / rozwijana?
i ewentualnie skąd można ją pobrać - w oficjalnych lang packach jej nie ma, G. też nic nie wyszukuje - acz może za płytko szukam.
Nie jest rozwijane. Ja przetłumaczyłem do wersji 5.1.0, możesz wykorzystać te tłumaczenia w stworzeniu nowej wersji
pzdro
pzdro
już wkrótce wrzucę nową wersję, na razie mam 60% przetłumaczone.
I woud like to join and help you to translate
I may translate from eng to pl
for polish people
Dla Polskich czytelników
Cześć <
chciałbym pomóc w tłumaczeniu , mogę tłumaczyć z angielskiego na polski , tylko nie bardzo wiem jak wyviągnąć frazy
I may translate from eng to pl
for polish people
Dla Polskich czytelników
Cześć <
chciałbym pomóc w tłumaczeniu , mogę tłumaczyć z angielskiego na polski , tylko nie bardzo wiem jak wyviągnąć frazy
Message for Polish people:
Tłumaczenie wykonane w 100%, sprawdzone gotowe do użycia. Są tam małe błędy wynikające z konstrukcji cmsa. Np. słowo "vote" przetłumaczone jest na "głosuj" i to samo słowo wyświetla się w wynikach głosowania jako "3 głosuj" zamiast "3 głosy". Podobnie jest ze słowem "name" które ma dwuznaczne znacznie w conrete5 oznacza zarówno imię jaki i nazwę. Niektóre błędy mogą być źle przetłumaczone, jednak od strony użytkowej wszystko powinno być ok. Jeżeli chcesz poprawić to tłumaczenie użyj programu PoEdit otwierając plik messages.po i zapisując do messages.mo. Pozdrawiam.